« l'homme est egoiste de nature ... | Main | l'associe du diable »

كيف تصبح هاكر

 13.01.2006-18:44 |    fun, technology |    comment (15)

اضغط هنا

[ english version here ] [ via Wathek ]

15 comments

tutou-chimie , 08.04.2007 - 00:25

salut les haker si mon msn bora_bora11968@hotmail.com
vien me rejoindre
ok j'atendre

tutou-chimie , 08.04.2007 - 00:23

comment je peux etre haker?

tutou-chimie , 08.04.2007 - 00:22

comments (you may use HTML tags for style)

trahim , 27.03.2007 - 22:00

salam ca va

lamoui , 29.10.2006 - 05:47

salam tam bioujoud moulana limam

hatim , 08.04.2006 - 01:23

slt

foufa , 04.02.2006 - 20:20

je di rien ne je n'aime pa l'arabe et le lir me donne mal ?? la t??te :-))
m?? juste une choz swob>> pr one tv et channel tv c kom a di tomtom c pr ne pa heurt?? la sensibilit?? des plus jeunes!!

TerraNode , 16.01.2006 - 16:42

Swobodin a dit ce que je voulais dire...

Swobodin , 16.01.2006 - 15:56

Il faudrait alors faire une r??volution et remettre en question les traductions existentes ...
Pour la r??ussir (??S?? compa??eros, vamos a hacerla!), il faut un syst??me d'exploitation qui soit "parfait", ou si parfait et populaire qu'il pourra impose son jargon ?? lui.
?? vrai dire, il en faut plus qu'un travail de d??veloppement : ?? part la cr??ativit?? pour choisir des termes corrects et "l??gers", sont requis des aides gouvernementaux, des ONG (Alesco notamment) et surtout des $$$ !!!
Ce n'est pas du tout ??vident, et personnellement, je ne pense pas m'investir dans un tel projet pour le moment.

tom , 16.01.2006 - 09:44

@ swob : lol, tres ironic loooool !
C vrai, le jargon arabe n'est pas aussi parfait que ca, mais disons qu'il faut l'ameliorer ;)
Et pkoi tu contribue/commence a nous faire une version plus "assa7" ;), voila un projet !

Swobodin , 14.01.2006 - 20:18

Sois au niveau d'utilisateur, et non pas du d??veloppeur. Que penses-tu d'un محمل اطلاق comme traduction de "application launcher", comme s'il s'agissait d'un lance-missile. Dans ce sens, que devrions-nous appeler "bug tracker" ? serait-il متتبع الخنافس ?
Encore la M$ qui a traduit "click" ?? انقر comme s'il s'agissait de volailles !
Mon amour ?? notre langue maternelle m'emp??che de me moquer de cette langue en utilisant des termes ainsi d??biles. Alors, je pr??f??re utiliser un syst??me en anglais, o?? la langue est parfaitement coh??rente avec le jargon informatique...

tom , 14.01.2006 - 19:33

@swob : nous aimons tous notre langue maternelle;) et min mon6ala9 ghira on doit la preserver jalousement ;)

On a essaye tant de fois d'arabiser les "termes" scientifiques, mais bcp n'ont pas accepte (malgre la flexibilite hors paire de l'arabe) vu des pbs de comprehensions ou de dialect (a ce qu'il parait)

Personnelemnt, un systeme arabise ou pas me derange pas, ce que me derange en tantque informaticien c le user-end ... est ce qu'il pourra utiliser et comprendre .. pire, est ce qu'il a la mentalite d'accepeter le produit ou pas ...

une demarche politique pour arabiser les appz n'a pas d'effets si les users-end n'accpetent pas un menu ou il y a خروج

tawa pour les sous-titres, je comprend parfaitement ta frustration ;)
mais bon, disons qu'ils font ca pour ne pas "heurter" les ames sensibles ... ;)

Swobodin , 14.01.2006 - 19:21

S??rieusement, j'aime ma langue maternelle mais je n'aime pas l'arabisation de l'informatique qui d??grade du niveau de la langue arabe et de l'informatique.
Il ??tait temps o?? les Arabes imposaient leurs termes scientifiques. Aujoud'hui, traduire une expression para??t tr??s "tir?? par les cheveux" et non cr??atif, vulgaire quoi.
Acc??pterais-tu d'utiliser un syst??me arabis?? ?
Quant aux sous-titres, ce n'est pas la m??me chose mais la traduction de ces expressions me fait rire :
f**k = تبا
shit = اللعنة
a**hole = سافل
et bien d'autres termes qui nous font croire que le film est "clean" : whiskey = عصير :-)

tom , 14.01.2006 - 18:13

@swob : ... (!)

Swobodin , 14.01.2006 - 16:32

La traduction du How-to de ESR est catastrophique ! Elle me rappelle les sous-titres de Channel 2 et de one TV ...

post a comment